Jenny Carney

Jenny Carney

Language Specialist at United States Citizenship and Immigration Services

Follow

About Jenny

Bio

JENNY CARNEY 3 Parkridge Circle, Port Jefferson Station, NY 11776 Cell (631) 766-8528 * E-mail jennycarney8@gmail.com QUALIFICATIONS Language Specialist for the United States Citizenship and Immigration Services with superior skills in communication, organization, and self-directed accomplishment. Dependable team player and coach/mentor that enjoys assisting others to succeed. PROFESSIONAL EXPERIENCE United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) Language Specialist (Spanish): March 2010– Present • Interpret for Immigration Officers during Adjustment of Status and Citizenship interviews. • Interpret via telephone for detention center medical and mental health staff during detainee examinations. • Translate and edit USCIS legal and official documents. • Interpret via telephone for Homeland Security officers during Immigration Law Enforcement interviews. Immigration Legal Services of Long Island Translator/Volunteer: October 2014-Present • Translate legal documents. • Assist with the processing of Asylum cases. • Mentor immigrant women victims of domestic violence. Metropolitan Interpreters and Translators, Inc. Language Monitor, August 2014 - Present • Serve as a Language Monitor for Homeland Security supporting the DEA agency. The Language Way Translator, November 2014- Present • Translate medical documents. The Film Society at Lincoln Center Interpreter, March 26, 2010 • Served as an interpreter for Director Rigoberto Perezcano for a Q&A at the screening of the movie “Northless” at MOMA. SOS International, LTD. September 2009-November 2009 • Served as a Language Monitor for United States Homeland Security supporting the ICE agency. International House of Publicity Interpreter, October 13, 2009 • Served as an interpreter for Agustin Almodovar for a Q&A at the screening of the movie “Broken Embraces” at the Emelin Theater in Westchester. Susta-Southern United States Trade Association Interpreter, June 27-29, 2009 • Served as an interpreter for Chilean buyers and U.S. participants during the Reverse Trade Mission. • Served as an interpreter for the buyers and U.S. company representatives during their meetings at the Jacob Javits Fancy Food Show in New York. Univision Communications, New York, NY Executive Assistant to Senior Vice President of Network Sales, March 1995–March 2009 • Right-hand to key executive staff, personally handling most communication and inquiries. • Detail-oriented calendaring, travel arrangements and complex project management. • Coordinated the annual sales summit for account managers and executives. • Managed departmental reports, expense reports, and department data. SKILLS Fluent in Spanish, self-directed and independent professional familiar with USCIS workflow, proficient in Microsoft Word, Excel, PowerPoint, and Outlook. EDUCATION New York University School of Continuing Education • Translation Certificate Program Course: An Introduction to Translation June 2013–Present Course: Writing Skills: The Basics December 2010 -March 2011 • Court Interpreting Certification Program February 2009–May 2010 Courses: Fundamentals of Court Interpreting, Court Procedures, Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting Key Seminars • AMA Management Skills for Administrative Professionals Seminar • Skill Path Seminar for Business Writing • Skill Path Seminar for Administrative Assistants • American Translators Association Court Interpreting and Translation Seminar • New York Circle of Translators Conference for Translator and Interpreter development

I'm passionate about

I am passionate about translation. I found a purpose in my life that unearthed a passion for learning and to mentor young women victims of domestic abuse by translating self help articles.

An idea worth spreading

I am a mentor for immigrant women requesting asylum. Through my translation work with USCIS I have found that Immigrant women are eager to learn even though the majority of them don't have an education or their level of education is low. I was interested in their eagerness to change their lives by learning English and going to college, and their desire to absorb as much information as they were given. Their spirit is stronger than their level of education and I believe that they are capable of learning all kinds subjects. I believe there is a program that can be designed to reach illiterate immigrant women, they will succeed even though they don't have an education. They are silently wise, some of them beyond their years. The common thread that I noticed was their will. They all had a strong will to start a new life away from abuse and poverty. They have no limitations and they don't even see their lack of education or the English language as an obstacle.

The TED story

The first time I saw a TED talk was when Brene Brown gave a conference about vulnerability. I sent her conference to my best friend and my son and they loved it. I have never seen anyone talk about vulnerability with such a force. I was hooked. There was so much information available to me that I didn't know where to start. I saw the conference about body language and about the brain. The conference with Dr. Jill Bolte Taylor really moved me. I read her book My stroke of insight a while ago. The most important TED story for me is: My son is in the navy and he loves literature and conferences. Like all young men he doesn't communicate that much about anything but I've found something in common with him, we talk about conferences we have seen on TED. It kind of became our thread since he's been away. He is learning French and I just sent him the conference from Paris by French Philosopher Yann Dall'Aglio. He loved it. I finally found something we can share that we both love TED talks.

Things you might not know

Mentoring. People don't know I am translating self help articles to help Immigrant women. Writing. I finished my first manuscript of a book of essays on all the lessons I learned.(for my children)