Roxana Fitch

Roxana Fitch

Translation professor at UABC

TED Translator
Santiago de Querétaro, Mexico
Follow

About Roxana

I am a…

Atheist, Concerned citizen, Educator/Teacher, Foodie, Photographer, Single, World traveler, Writer/Editor

Bio

B.A. in Italian from UCLA M.A. in Spanish Linguistics from UAQ (Querétaro, Mexico) Ph.D. in Spanish Philology from UAB (Barcelona, Spain) Lived 18 years in Bologna, Italy working as a language instructor (English & Spanish) and translator: Italian to English and Spanish. Currently teaching translation courses at UABC (Tijuana, BC Mexico). Published a dictionary of Spanish slang and dialect in 2011 (Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español); published a minidictionary of Mexican Spanish slang in 2022 (Minidiccionario coloquial de México y agenda perpetua). Have a podcast called 'Un idioma con sabor' on non-standard Spanish.

I'm passionate about

Languages (the ones I speak), photography, art, travel, translation, writing (I mean handwriting), human and animal rights, environmental protection, music, psychology, good nutrition.

An idea worth spreading

Dialect awareness for those who speak a pluricentric language such as Spanish, French, English, Portuguese... but I can only speak for Spanish. One of the major issues with translations is that the translator is unaware certain words are only used in their dialect of Spanish and they may cause misunderstandings.

Areas of expertise

Communication, Lexicography, Linguistics, Translation from English to Spanish, Translation from Italian to English, Translation from Italian to Spanish, Translation from Spanish to English

The TED story

Don't have one yet.

Things you might not know

drawing