About ANA ROSA
I am a…
Activist, Producer, Project manager, Public servant, Social entrepreneur
Bio
Ana Rosa Silva, também conhecida como Aninha Pretha, é uma figura multifacetada e notável no cenário cultural e político do Brasil. Ela é Vodunsi Agonjaí do Ilê Ashé Ogum Sogbô, um importante terreiro de candomblé. Além disso, desempenha um papel fundamental na promoção das políticas públicas das mulheres de axé em todo o país, como Coordenadora Nacional de Políticas Públicas das Mulheres de Axé do Brasil.
No governo do Maranhão, Ana Rosa ocupa o cargo de Chefe de Departamento de Gestão e Articulação da Secretaria de Estado da Mulher, demonstrando seu compromisso com a igualdade de gênero e o empoderamento das mulheres.
Aninha Pretha é uma visionária, sendo a idealizadora e Coordenadora Geral da Feira SLZ Preta, um evento que celebra a cultura afro-brasileira e promove o empreendedorismo negro. Ela também é a força motriz por trás da Feira MA Preta, que foi oficializada por meio da Lei Estadual No 11.580 e já realizou 5 edições.
Sua paixão pela literatura e sua dedicação à promoção da diversidade é evidenciada na sua liderança como idealizadora e Coordenadora Geral do Festival de Literatura Preta do Maranhão, um evento que destaca escritores afro-brasileiros e suas obras e que na sua primeira edição realizou o lançamento de 16 autores brasileiros.
Além de seu trabalho nas áreas culturais e políticas, Ana Rosa Silva é uma produtora cultural e executiva, contribuindo para o enriquecimento do cenário artístico e cultural do Brasil. a minha trajetória é um exemplo inspirador de dedicação à causa afro-brasileira e ao empoderamento das mulheres, deixando uma marca indelével no país.
Tradução:
Ana Rosa Silva, also known as Aninha Pretha, is a multifaceted and notable figure in Brazil's cultural and political scene. She is Vodunsi Agonjaí from Ilê Ashé Ogum Sogbô, an important Candomblé terreiro. In addition, she plays a key role in promoting public policies for axé women throughout the country, as the National Coordinator of Public Policies for Axé Women in Brazil.
In the government of Maranhão, Ana Rosa holds the position of Head of the Department of Management and Articulation of the Secretary of State for Women, demonstrating her commitment to gender equality and the empowerment of women.
Aninha Pretha is a visionary, being the creator and General Coordinator of Feira SLZ Preta, an event that celebrates Afro-Brazilian culture and promotes black entrepreneurship. She is also the driving force behind the MA Preta Fair, which was made official through State Law No. 11,580 and has already held 5 editions.
His passion for literature and his dedication to promotion The promotion of diversity is evidenced in her leadership as creator and General Coordinator of the Maranhão Black Literature Festival, an event that highlights Afro-Brazilian writers and their works and that in its first edition launched 16 Brazilian authors.
In addition to her work in the cultural and political areas, Ana Rosa Silva is a cultural and executive producer, contributing to the enrichment of Brazil's artistic and cultural scene. My trajectory is an inspiring example of dedication to the Afro-Brazilian cause and the empowerment of women, leaving an indelible mark on the country.
I'm passionate about
A minha maior paixão é pela Transformação Social e a Resiliência nas Comunidades
Quero que o TEDx saiba que Aninha Pretha compartilha uma paixão avassaladora pela transformação social e sua dedicação incansável às comunidades mais vulneráveis. Meu comprometimento reflete a crença de que, por meio da resiliência e da empatia, podemos construir um mundo mais justo.
Eu, exploro como a conexão humana e o fortalecimento das comunidades são essenciais para superar desafios sistêmicos. Meu discurso ressalta projetos impactantes que lidero, destacando a importância de proporcionar oportunidades, educação e esperança para aqueles que muitas vezes são marginalizados.
Espero não apenas compartilhar minha paixão, mas inspirar uma audiência global a se envolver ativamente na construção de um futuro mais inclusivo. Minha história revela que, ao unirmos forças, podemos superar obstáculos e criar um mundo onde cada indivíduo, independentemente de sua origem, possa prosperar.
tradução:
My greatest passion is for Social Transformation and Resilience in Communities
I want TEDx to know that Aninha Pretha shares an overwhelming passion for social transformation and her tireless dedication to the most vulnerable communities. My commitment reflects the belief that through resilience and empathy, we can build a more just world.
I, explore how human connection and strengthening communities are essential to overcoming systemic challenges. My speech highlights impactful projects I lead, highlighting the importance of providing opportunities, education, and hope for those who are often marginalized.
I hope to not only share my passion, but inspire a global audience to actively engage in building a more inclusive future. My story reveals that by joining forces, we can overcome obstacles and create a world where every individual, regardless of their background, can thrive.
An idea worth spreading
Vivemos em um mundo que clama por equidade e justiça, e a interseção entre direitos humanos, políticas públicas e afroempreendedorismo oferece uma ideia poderosa digna de ser compartilhada no TEDx.
Meu discurso destacaria a necessidade urgente de políticas públicas inclusivas que promovam o afroempreendedorismo como um veículo para a realização efetiva dos direitos humanos. Ao dar voz a comunidades afrodescendentes, podemos não apenas abordar disparidades históricas, mas também impulsionar uma mudança sistêmica.
Exploraria como programas governamentais podem ser projetados para fomentar o crescimento econômico em comunidades afroempreendedoras, proporcionando oportunidades educacionais, acesso ao financiamento e apoio infraestrutural. Isso não é apenas uma questão de negócios; é um imperativo ético para criar sociedades verdadeiramente justas.
Ao inspirar a audiência a enxergar o afroempreendedorismo como um catalisador para a realização plena dos direitos humanos, meu objetivo seria catalisar um movimento global em direção a políticas públicas mais inclusivas e um futuro onde a igualdade é mais do que uma aspiração, mas uma realidade inegável.
tradução:
We live in a world that cries out for equity and justice, and the intersection of human rights, public policy, and Afro-entrepreneurship offers a powerful idea worth sharing on TEDx.
My speech would highlight the urgent need for inclusive public policies that promote Afro-entrepreneurship as a vehicle for the effective realization of human rights. By giving a voice to communities of African descent, we can not only address historical disparities but also drive systemic change.
It would explore how government programs can be designed to foster economic growth in Afro-entrepreneurial communities by providing educational opportunities, access to finance, and infrastructural support. This isn't just a matter of business; It is an ethical imperative to create truly just societies.
By inspiring the audience to see Afro-entrepreneurship as a catalyst for the full realization of human rights, my goal would be to catalyze a global movement towards more inclusive public policies and a future where equality is more than an aspiration, but an undeniable reality.
The TED story
A semente da minha jornada no TEDx foi plantada ao assistir diversas palestras inspiradoras ao redor do mundo. Cada TEDx que testemunhei carregava consigo o poder de transformar vidas e ampliar horizontes. Foi nesse fascínio que uma convicção surgiu em mim: eu precisava trazer essa fonte inesgotável de inspiração para o Maranhão.
Ao me apaixonar por essas histórias de superação, inovação e impacto, compreendi que a verdadeira mudança começa quando compartilhamos ideias poderosas. Foi assim que nasceu a missão de introduzir o TEDx na minha comunidade, acreditando que as ideias transformadoras poderiam criar ondas de mudança local.
Minha história no TEDx é mais do que uma narrativa pessoal; é um compromisso com a capacidade das ideias de transcenderem fronteiras e tocarem vidas. Acredito que, ao trazer essa plataforma para o Maranhão, não apenas estou moldando meu próprio destino, mas também proporcionando uma oportunidade para que outros se inspirem, cresçam e transformem suas realidades. O TEDx não é apenas uma conferência, mas uma chama que acende a busca incessante por ideias que mudam o mundo.
tradução:
The seed of my TEDx journey was planted by attending several inspiring talks around the world. Every TEDx I witnessed carried with it the power to transform lives and broaden horizons. It was in this fascination that a conviction arose in me: I needed to bring this inexhaustible source of inspiration to Maranhão.
As I fell in love with these stories of overcoming, innovation, and impact, I realized that real change begins when we share powerful ideas. That's how the mission to introduce TEDx to my community was born, believing that transformative ideas could create waves of local change.
My TEDx story is more than a personal narrative; It is a commitment to the ability of ideas to transcend borders and touch lives. I believe that by bringing this platform to Maranhão, I am not only shaping my own destiny, but also providing an opportunity for others to be inspired, grow, and transform their lives.
Things you might not know
Gestão de conflitos e escuta ativa.
